Why I Wrote: Rosa No-Name

Last week I shared with you why I wrote The Devil and Pastor Gus. Today I’ll give you the background on Rosa No-Name, which will release sometime in late April. Pictured above is a proof copy, used for catching final mistakes before it’s too late.

My daughter, Kristi, went on a short term mission trip to Mexico after graduating from high school. When she returned, certain facts about her trip struck my imagination:

  • She was eighteen at the time. Maybe not really spoiled, but in need of doing some more growing up.
  • She failed to pay attention to the directions she’d been sent about what to bring and not bring. Consequently, she paid for extra luggage to bring a number of things she didn’t need and failed to bring some of the important things she did need. Like a sleeping bag!
  • She was part of a house-building project.
  • That area had a lot of trash on the ground.

Struck my imagination? Ha! Fired it up!

One evening I sat down and roughed out the idea of a story involving all of those elements. That short story was the original “Found in the Translation.” You may read it here. I entered the final version in an online contest, and it placed within the top ten of seventy or eighty entries. That was encouraging!

Even while writing the short story, I knew it would ultimately become a full-length novel. The short story was just the warm up.

You wouldn’t believe the changes I made to the short story in writing the novel, but I was pleased with the outcome. Nobody seemed to want to publish Found in the Translation, though, no matter how my wife and I believed in its merit.

At a Christian writers conference I showed the first couple of pages to writing teacher and overall writing guru James Scott Bell. He advised me that I didn’t have a proper start.

So I cut the first fifty pages and wrote a new beginning. I shared a sample with an editor friend who then asked to see the whole thing and subsequently landed me an agent. Within a year Found in Translation–Barbour Publishing dropped the “the”–and its sequel, Lost in Dreams, were under contract. I was on my way!

But there were a number of things I hadn’t brought out in Found in Translation. I was especially fond of Rosa, the mother of the little girl whose right arm ended at the elbow. Why had Anjelita been born that way? And who was her father? Those are just some of the things the protagonist, Kim Hartlinger, didn’t learn during her time in Santa Maria because of the language barrier.

Consequently, I wrote Rosa No-Name as a prequel. But because it dealt partially with adult situations, I never considered it a teen novel. (I’d never considered the previous two to be Young Adult, either, but because the characters were eighteen, that was the only way my publisher could market them.)

Potential publishers weren’t interested in Rosa No-Name. So just as I’d done with the little play The Devil and Pastor Gus was based on, I stuck Rosa No-Name in a drawer and tried to forget about it. That was ten years ago.

But my wife and my daughter have always been especially fond of Rosa No-Name–they like it better than any of my other published novels and unpublished manuscripts–and five or six months ago I decided to reread it. I fell in love with it all over again, and I felt led to ignore the objections traditional publishers had expressed and go the independent route.

Amazon has a couple of amazing free book publishing facilities–the books aren’t free, just the ability to publish them–and soon I was on my way.

God didn’t whisper in my ear and tell me to publish Rosa No-Name, yet I believe this is what He wanted me to do. My prayers are for its success in blessing and entertaining a number of readers.

Do you think you have a book in you, waiting to be written? It may not be one the general public will be interested in, but perhaps one your children and grandchildren would benefit from being able to read. Is that you? How about leaving a comment?

Subscribe to Roger’s quarterly newsletter:


Links you might be interested in:

I’ll be back again on Sunday. If you’d like to receive my posts by email, go to “Follow Blog via Email” at the upper right.

Best regards,
Roger

My Current Project

What is an author to do when he has nine unpublished novel manuscripts on his laptop and one of them, ROSA NO-NAME, is his wife and daughter’s favorite? They even prefer it to the three novels that have already been published.

It doesn’t help that he has recently parted ways with his agent. Not because he dislikes her or because they don’t get along well. They are still friends. But because she doesn’t think she can do anything with any of the four manuscripts of his she’s looked at.

So, what is that author to do? Especially if he’s not in love with the novel he started writing months ago and not making much progress on?

As you’ve undoubtedly guessed, I’m the author in question. Even though I’m in good health at seventy, there’s no guarantee how much time I have left. God has given me the ability to write, however, and I feel led to keep using it as long as I’m able to.

By the time my first two novels were published in 2011, I had already written ROSA NO-NAME as a prequel to FOUND IN TRANSLATION. It wasn’t a Young Adult novel, though, and my publisher wasn’t interested. No publisher  would be interested in a book that related to another publisher’s series.

But Kathleen and Kristi loved ROSA so much that I reread it and fell in love with it all over again myself. I knew I could self-publish–I’d done that with two little books of my shorter writings–except for two things. A self-published book–they call it “independently published” now–needs a professional cover and it needs to be professionally edited.

I spoke to Ken Raney, the talented graphic artist husband of novelist Deb Raney. His quoted price wasn’t nearly as much as I’d expected, but it wasn’t something the family budget could handle. I told Ken I would start saving. And I did.

Can you imagine my joyous shock when I opened my Christmas presents and found that my wife had gotten the other members of the family to chip in money for the book cover? They not only contributed enough that Ken has already been paid in full, but enough money was left over to add to what I had saved for me to seek someone to  do some basic editing. I’m meeting with an editor this coming Thursday.

On January 2 I verified with my former publisher that I am free to proceed with my project, even though some of ROSA tells part of the story from FOUND IN TRANSLATION, but from Rosa’s point of view.

Ken will begin working on the cover later this week.

I’m really excited! I have a very worthwhile project to work on, and I hope the thousands of people who read FOUND IN TRANSLATION will want to read ROSA NO-NAME and learn some of the back story they’ve had questions about.

I  hate talking about myself and my project this way, but I’m too excited not to share it with my blog friends. You can’t blame me for that, can you? All comments gladly received.

NOTE: I wrote that earlier this past week. Ken has finished the cover, and it’s GREAT! People who see that will be likely to take a second look and turn it over to read the back cover. As much as I want to share the cover with you, I’m holding off till my wife and I get a handle on preparing for ROSA’s release.

NOTE: Various people have complained about not being able to find or leave comments. Go all the way to the bottom of this post, beneath my “Best regards, Roger.” On the very bottom line of that last section just above the previous post you’ll see “Leave a Comment” if yours will be the first or “X Comments,” where  X denotes the number of existing comments.

~*~

Links you might be interested in:

I’ll be back again on Sunday. If you’d like to receive my posts by email, go to “Follow Blog via Email” at the upper right.

Best regards,
Roger